Tres de cada cinco clientes extranjeros no compraría en páginas web mal traducidas

tropico-5En plena ebullición en el proceso de desarrollo de negocios y dele-commerce TTQS, empresa dedicada a la traducción e interpretación, informa de que un 60% de clientes extranjeros no comprarían en webs que estuviesen mal traducidas.

El objetivo que persiguen las empresas que solicitan traducir su web a varios idiomas es el de ampliar y expandirse a nuevos mercados.

La globalización 2.0 requiere una mayor exigencia en el escaparate que supone disponer de una página web que además incluya una tienda online. En juego: la imagen de la empresa.

Por ello, se han detectado diferencias negativas de hasta un 25% en cifras de venta electrónica en webs que tienen errores palpables en su traducción, bien en la descripción de sus productos o bien en las condiciones de pago y envío.

Los idiomas a los que más se traducen las páginas web en castellano son el inglés, que lo solicita casi el 90% de las empresas, el francés, el alemán y el ruso, por este orden. A nivel nacional, el catalán, el euskera y el gallego son otras peticiones con una importante demanda de traducción. Además de cuidar los mercados internacionales las empresas apuestan por los mercados nacionales.

Acerca del autor

Daniel Gutiérrez

Periodista. Escribiendo desde el 2010 sobre tecnología y sobre todo tipo de gadgets.

    Deja una respuesta

    Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

    Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.